이탈리아어 이름들은 왠지 모르게 익숙하게 들릴 때가 많습니다. 이탈리아인 친구를 만났을 때 그 이름이 영어 이름과 비슷하다고 생각해 본 적 없으신가요? 이는 결코 우연이 아닙니다. 이 이름들은 이른바 ‘어원적 동계어’로, 모두 동일한 언어적 뿌리에서 시작되었으나 각 나라의 언어와 발음에 맞춰 변화한 것이기 때문입니다.
오늘은 이탈리아 문화에 대한 깊이 있는 이해를 돕기 위해, 성서적 기원에 초점을 맞춰 이 이름들의 흥미로운 계보를 살펴보겠습니다.

영어와 이탈리아어 이름은 왜 이렇게 비슷할까?
가장 간단한 답은 두 언어의 이름이 고대까지 거슬러 올라가는 공통된 언어적 뿌리를 공유하기 때문입니다. 이탈리아어 이름인 ‘마테오(Matteo)’와 영어 이름인 ‘매튜(Matthew)’는 사실 같은 이름이 서로 다르게 변형된 형태이며, 이를 동계어라고 부릅니다. 이 연결 고리를 이해하는 것은 이탈리아와 영어권 세계가 공유하는 문화적 역사를 감상하는 열쇠가 됩니다.
영어와 이탈리아어 이름의 차이는 어디에서 왔을까?
하나의 이름이 두 개로 나뉜 이야기는 성경에서 시작됩니다. 본래 히브리어로 기록되었던 성서 속 인물들의 이름은 기독교가 전파되면서 그리스어와 라틴어로 번역되었습니다. 로마 제국이 멸망한 후, 이 라틴어화된 이름들은 유럽 전역으로 퍼져나갔습니다.
이름들이 각지로 퍼지면서 각 나라의 음성 체계와 언어 습관에 따라 현지화되었습니다. 게르만어와 노르웨이어의 영향을 많이 받은 영어는 이름을 짧게 줄이는 경향이 있는 반면, 라틴어의 직계 후손인 이탈리아어는 전체 모음을 그대로 유지하며 더 풍부하고 선율적인 특성을 갖게 되었습니다.

성서에 뿌리를 둔 동계어: 이름별 상세 분석
가장 흔한 이름들을 비교하며 영어와 이탈리아어 버전의 계보를 살펴보겠습니다.
–‘John(존)’에 해당하는 이탈리아어 이름은 무엇일까?
영어의 ‘John’에 대응하는 이탈리아어 이름은 **’조반니(Giovanni)’**입니다. 두 이름 모두 “하나님은 자비로우시다”라는 뜻의 히브리어 이름 ‘요하난(Yochanan)’에서 유래했습니다. 영어권에서는 라틴어 버전인 ‘요하네스(Johannes)’를 크게 줄여 간결한 ‘John’이 된 반면, 이탈리아에서는 특유의 선율적인 느낌을 유지하며 ‘Giovanni‘로 발전했습니다. 아름다운 여성형인 ‘조반나(Giovanna)’ 역시 이탈리아에서 매우 인기가 많습니다.
–Anna(안나)’는 어떻게 여러 언어에서 형태를 유지했을까?
‘Anna’는 히브리어 뿌리인 ‘한나(Channah)’에서 왔으며, 성모 마리아의 어머니 이름으로 유명합니다. 종교적 중요성과 비교적 단순한 구조 덕분에 ‘Anna‘는 이탈리아를 포함한 유럽 대부분 지역에서 원형에 가까운 형태를 유지했습니다. 영어에서도 ‘Anna‘를 사용하지만, 이를 짧게 변형하여 널리 사랑받는 ‘Anne(앤)’이라는 이름도 만들어냈습니다. 두 언어에서 철자는 같을 때가 많지만, 이탈리아어의 ‘Anna‘ 발음(부드러운 이중 ‘n’ 소리)은 영어와는 확연히 다릅니다.
–Matthew(매튜)’의 이탈리아어 이름은?
‘Matthew’의 이탈리아어 이름은 **’마테오(Matteo)’**입니다. 히브리어 ‘마티티야후(Mattityahu)’에서 기원하여 라틴어 ‘마태우스(Matthaeus)’를 거쳐 영어의 ‘Matthew’와 이탈리아의 활기찬 이름 ‘마테오’가 되었습니다. ‘Matteo‘는 오늘날 이탈리아에서 가장 인기 있는 남자아이 이름 중 하나로, 보통 ‘te’ 음절에 강세를 두어 읽습니다.
–‘Paul(폴)’과 대응하는 이탈리아어 이름은?
‘Paul’의 이탈리아어 대응어는 **’파올로(Paolo)’**입니다. 라틴어 ‘파울루스(Paulus)’에서 유래한 이름입니다. 영어에서는 라틴어 남성 명사 어미인 ‘-us’를 떼어내어 깔끔한 단음절 이름인 ‘Paul’이 되었지만, 이탈리아어는 모음을 보존하여 더 부드러운 2음절의 ‘Paolo‘를 만들었습니다.
Luke(루크), Mark(마크), Catherine(캐서린)의 이탈리아어 동계어는?
비슷한 변화 과정을 거친 유명한 이름들이 더 있습니다.
- 루카스(Lucas) 계열: 영어 ‘Luke’ vs 이탈리아어 ‘Luca(루카)’
- 마르쿠스(Marcus) 계열: 영어 ‘Mark’ vs 이탈리아어 ‘Marco(마르코)’
- 아이카테리네(Aikaterine) 계열: 영어 ‘Catherine’ vs 이탈리아어 ‘Caterina(카테리나)’
널리 쓰이는 성경에서 유래한 이름들:
| 히브리어/라틴어 Origin | 영어 | 이탈리아어 |
| Yochanan | John | Giovanni |
| Channah | Anne | Anna |
| Mattityahu | Matthew | Matteo |
| Paulus | Paul | Paolo |
| Lucas | Luke | Luca |
| Marcus | Mark | Marco |
| Aikaterine | Catherine | Caterina |
우리가 무심코 사용하는 서구식 이름 안에는 수천 년의 역사와 언어적 변화가 담겨 있습니다. ‘John’과 ‘Giovanni’가 결국 같은 사람을 가리키는 이름이라는 점을 깨닫는 것만으로도 이탈리아의 역사와 문화를 바라보는 완전히 새로운 창이 열릴 것입니다.
단순히 언어를 배우는 것 이상의 경험을 원하시나요? 잠시 시간을 내어 이탈리아 어학연수 옵션을 확인하고 이 풍요로운 역사 속에 직접 빠져보세요.
이탈리아 어학연수에 대해 궁금한 점이 있다면 언제든 고고이탈리아 카카오톡 채널로 문의해 주시기 바랍니다.
이탈리아 문화에 대해 더 알고 싶다면 저희 인스타그램을 팔로우해 주세요!